Willy-nilly:手当たり次第の、行き当たりばったりの

lost

(形容詞・副詞):

1. 行き当たりばったりの、計画なしの、手当たり次第の
2. 否応なしの、選択の余地のない、有無を言わせない

1とほぼ同義:haphazardly, arbitrarily, carelessly, erratically, randomly, etc.
2とほぼ同義:inevitablely, unavoidablly, automatically, unquestionably, etc.

Willy-nilly は最初2の意味で使われていたが、現在は1の意味で使われることが多い。古くは “will we, nill we”(we は he や I でも可)から来ていて、nill は not to will を指す。つまり whether it is with or against your will「やりたいかやりたくないかの意志に関係なく」が本来の意味。現在はそれが「これもやりたいし、あれもやりたい」という、目的がはっきりせず、あちこちに揺れる状況を意味するようになった。

このイディオムは副詞として使うことが多いが、形容詞として in a willy-nilly manner/way(行き当たりばったりなやり方で)のように使うこともある。

新聞などメディアでの使用例1

The car company didn’t jump into the real estate business willy-nilly, though.

:しかしながら、その自動車メーカー(アストン・マーティン)は、行き当たりばったりで不動産ビジネスに飛び込んだわけではなかった。

解説:アストン・マーティン社がジュエリー、ボート、メンズウェアなど、次々のそのブランドを拡張した戦略を行っている件について。

(The New York Times – Brands Expand Into New Niches With Care, but Not Without Risk, May 28, 2017) 1)The New York Times – Brands Expand Into New Niches With Care, but Not Without Risk, May 28, 2017

使用例2

For a stretch, the tabloid press delighted in portraying him as a demon wearing a Rolex, breaking hearts willy-nilly.

:何年もの間、タブロイド紙は彼(ジョン・メイヤー)をロレックスを着け、手当たり次第に女性を振る悪魔として描くのを喜びとしていた。

解説:for a strech は通常 for a stretch of ten years のように、後に具体的な年月をつけて使う。stretch には「こじつけ、拡大解釈」という意味もある。

(The New Yorker – John Mayer Is a Wonderland, Mar 29, 2017) 2)The New Yorker – John Mayer Is a Wonderland, Mar 29, 2017)

使用例3

Of all the personal information people tend to give out willy-nilly on the internet, birthdate is perhaps the most ubiquitous.

:人々がインターネットでやみくもにばら撒いてしまいがちな個人情報の中で、最もどこにでも存在するものは、恐らく誕生日だろう。

(The Seattle Times – Online services want your birthdate — creating security risk, Sep 24, 2016) 3)The Seattle Times – Online services want your birthdate — creating security risk, Sep 24, 2016

参考動画:The Big Bang Theory – The Gorilla Experiment

アメリカの大人気&長寿シットコムから。willy-nilly は上で挙げた用例達と同じく、1の意味で使っている。”equitable distribution” のような堅苦しい言葉(普通は「所得の分配」や「職業の機会均等」などで使う)を、お菓子の分け前の説明で使っているところも、ユーモアの現れだろう。

Leonard: I think it upsets Sheldon when you play with the food.
Sheldon: No, it upsets Sheldon when she willy-nilly takes it from the containers without regard for its equitable distribution.
4)IMDb – The Big Bang Theory: The Gorilla Experiment

レナード:(ペニーに)食べ物で遊ぶとシェルドンが怒るぞ~。
シェルドン:いや、シェルドンが怒るのは、ペニーが公平な配分を気にかけないで、食べ物を容器から手当たり次第にかっさらう時だよ。

The Big Bang Theory – Bernadette sits in Sheldon`s spot

出典・参照   [ + ]