Put down:~をけなす、こき下ろす

shouting

(公で相手)をこき下ろす、けなす、酷評する

run down, humiliate, decry, condemn, criticize, etc

この用法よりも、「下ろす、置く」「書き留める」、「(反乱などを)鎮圧する」といった基本的な意味は押さえておくことが前提だが、会話の際に句動詞を多用する傾向があるアメリカでは特に、この「こき下ろす」という意味での put down も頻繁に使われる。代名詞をともなう時は、普通 put her down, put ou down という風に、put と down の間に代名詞を挟んで使う。

“Why are you always trying to put your husband down?”

:なぜあなたはいつも自分の旦那のことをこき下ろそうとするのか?

“Stop putting yourself down. You’re doing great.”

:自分で自分をけなすな。君はよく頑張ってるよ。

The president used tanks to put down an armed uprising last June.

:武装した反乱を鎮圧するために戦車を用いた。(これは「鎮圧する、制圧する」の例)

新聞などメディアでの使用例

The abuse started, she said, with words. He put her down, told her she was nothing. He was increasingly jealous and began to control her.

:彼女は言った。「彼の、言葉による虐待が始まりました。彼は私を非難し、私がつまらない人間だと言ったわ。徐々に嫉妬深くなって、私をコントロールし始めました。」

(Detroit Free Press – Nowhere to run: Survivor of brutal abuse faces death threats, ex’s parole) 1)Detroit Free Press – Nowhere to run: Survivor of brutal abuse faces death threats, ex’s parole

参考動画:Margo Price – Since You Put Me Down (Live on SNL)

アメリカのシンガーソングライター、マーゴ・プライスの曲から。冒頭に “Since you put me down, I’ve been drinking just to drown.” (あなたにけなされてから、ずっと飲んだくれている)という歌詞が登場する。

Margo Price – Since You Put Me Down (Live on SNL)

出典・参照   [ + ]

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク